Strona 5 z 8
: 09 gru 2009, 21:43
autor: Solar
For Tomin:
Thank you for your reply. I have a 1.6 Zetec with 11/1997r. Of course I am very interested in purchasing this cable to the fact that I would make sure that it will fit my model. Unfortunately, these are the allegro does not fit in my yearbook. From what I know is the vintage 1997 and probably early 1998. are the biggest problems and is only fds / wds 2000. Sorry for my English.
: 09 gru 2009, 22:38
autor: Tomin
I can give you almost 100% sure, that every Zetec from year 92 (XR3i what I know) and past (to around year 2000) will be ok.
I have the same engine like you, and I debuged my product on this engine.

: 09 gru 2009, 23:07
autor: Solar
Tomin I have a question, what language is the software for your interface?, Probably not in Polish?. Regards
: 09 gru 2009, 23:12
autor: Jamszoł
Ja bym prosił ,żebyście skończyli pisać do siebie w obcym języku .
To jest polskie forum a jak chcecie po angielsku to zarejestrujcie się na ichnim forumie

: 09 gru 2009, 23:21
autor: Yagr
w zasadzie to Tomin może nadawać po swojemu - myślę że niekumający inglesza wiecej wyłapią z czeskiego

: 09 gru 2009, 23:27
autor: leszek
W bardzo wolnym tłumaczeniu chlopaki się upewniają i pytają czy i do jakiego rocznika bedzie ten interface pasował

no i w jakim jezyku jest oprogramowanie

(no przeciez ze nie w polskim)
Aha ..... i przepraszaja się za swój angielski

: 09 gru 2009, 23:52
autor: Tomin
Solar pisze:what language is the software ?
Currently is in English, but now I am working on Czech and German and it could be in Polish without problem.
Is here someone who can and would like to help me with Polish language, please ?
This interface coud read cars from '92 to around 2004 (when CAN arrived). Newest cars with CAN bus is not supported by this interface.
: 10 gru 2009, 07:11
autor: KuRowSKi
I'd wanted to help in translation.
I translate to the Polish counters at Volvo Cars
Sorry for my English.
: 10 gru 2009, 09:42
autor: Solar
No Kurowski liczymy na Ciebie
Jamszoł tutaj nikt nie chce komplikować życia innym użytkownikom forum, ale nie ma wyjścia należy się cieszyć, że Tomin w ogóle wszedł na to forum

. Ja ten temat ćwiczę od dłuższego czasu po polsku i niestety nic, jeszcze trochę i procka założę sobie na pulpicie

. Zapewnienia sprzedawców allegro, że ich fejsy chodzą w EEC IV wds/fds 2000 (zetec z 1997r.) a w rzeczywistości wychodzi, że to EEC V, zakupy na próbę, zwroty do sprzedawcy, wymiana elementów na próbę- ręce opadają. Wydaje mi się, że lepiej po angielsku (nawet słabo) aniżeli po czesku, no chyba, że było by śmieszniej

. Mam nadzieję że ktoś ( Kurowski???) pomoże Tominowi w tłumaczeniu na polski, zawsze to prościej.
: 10 gru 2009, 11:10
autor: reaper7
na razie Tomin przerabia PCtową aplikację aby łatwiej było dodawać kolejne języki,
jak skończy to zapuści listę słów i będzie również po polsku

: 28 gru 2009, 22:07
autor: Solar
Czy coś ciekawego dzieje się w temacie?.
: 28 gru 2009, 22:25
autor: Tomin
Hi, I still prepare (even right now

) translation setup.
I have it almost done. Today or tomorrow I will release new version of soft and translation tables.
Happy new year to everyone !
: 29 gru 2009, 17:50
autor: Solar
Welcome Tomin. We look forward to the effect

. Thank you on behalf of themselves and the entire board, as desired. Enjoy the well-being in the New Year. Lower Silesian point out the place of residence, and therefore stay on Polish territory?
: 29 gru 2009, 18:48
autor: Tomin
Hi. No. I living in Czech, near the Prague.
"Dolno..." is the first choice in list while I create my account.

I created my account in Polish, so I was not 100% error free.

: 05 sty 2010, 07:33
autor: reaper7
Pod adresem:
http://www.ezop.cz/tomas/fordiag/downlo ... n_work.xls znajduje się propozycja tłumaczenia na język polski dla programu ForDiag.
Proszę osoby zainteresowane o zapoznanie się z tłumaczeniem i ewentualne poprawki/propozycje nanieść w kolumnie "D" oraz odesłać na mój adres
reaper7@poczta.fm
Na stronie
http://www.fordfans.cz/phpbb3/viewtopic.php?f=8&t=25694 leży wersja 1.17 w której są odblokowane wszystkie zakładki więc można podpatrzeć gdzie dany zwrot się znajduje a także w ogóle zapoznać się z programem.
Proszę skupić się na zwrotach ściśle związanych z terminologią motoryzacyjną w której ja nie jestem zbyt mocny i mogłem popełnić błąd, pozostałe komunikaty proszę sobie darować chyba że jakieś literówki zrobiłem - nie ma po prostu sensu kombinować czy ma być "TAK" "OK" czy "DOBRZE"
Zwróćcie uwagę na fakt że pola tekstowe, przyciski i inne miejsca w programie mają ograniczone miejsce więc trzeba raczej posługiwać się skrótami bądź zwięzłymi zwrotami.
Na tłumaczenia czekam powiedzmy do piątku 08.01 - później odsyłam plik do Tomina.
pozdr!